除了正在晾晒过程中的干无花果和葡萄干这一单独情况之外。这些是原本适宜新鲜食用的水果,人们特意不让它们被食用,以便让它们经历晾晒过程,在此期间它们是不可食用的;因此在这期间它们就被有意地从人们的考虑范围中暂时排除了。然而,未成熟的枣子原本就不适宜新鲜食用,只有成熟了才变得适宜食用。所以,如果一个人把未成熟的枣子放在篮子里让它们成熟,它们从来没有完全从他的考虑范围中被排除,因为它们并没有从可食用状态变为不可食用状态,所以是被允许的(不算穆克策)。如果是这样的话,荒漠动物同样也从来没有完全从人们的考虑范围中被排除,那它们也不应被视为穆克策呀。那么,为什么拉比犹大·哈纳西表明它们具有穆克策的属性呢? 《革马拉》提出了几种解释:如果你愿意,可以说这些荒漠动物也被视为与干无花果和葡萄干类似,因为主人把它们送到城外,就是主动不让它们被使用了。而如果你愿意,也可以换一种说法,即拉比犹大·哈纳西告诉他儿子说除了干无花果和葡萄干的情况外拉比西蒙不接受穆克策的律法规定,这并不能证明他自己的观点;他只是依照拉比西蒙的说法陈述而已,但他本人并不持同样的看法。而如果你愿意,还有一种不同的回答:他本人和拉比西蒙一样,是不接受穆克策这一概念的,当他在《巴拉伊塔》中发言时,他是为了辩论,顺着在他之前发言的拉比们的话来说的,实际上是在对他们讲:依我的观点,按照拉比西蒙的看法,根本就不存在穆克策的律法规定,所有的动物在节日期间都可以被宰杀。但即便按照你们的观点,即存在穆克策的律法规定,无论如何,也要同意我所说的,就那种在逾越节时外出吃草、到第一场降雨时再回来的动物的情况而言,它们应被视为家畜,是应当被允许(宰杀)的。但拉比们对他说:不行,即便那些(动物)也是荒漠动物。 他们又重新对你提出了关于水果和鸡蛋的案例。 (最后一句“הֲדַרַן עֲלָךְ מַשִּׁילִין פֵּירוֹת וּסְלִיקָא מַסֶּכֶת בֵּיצָה”的翻译可能不太精准,需结合更多背景准确把握其确切含义,这里暂且这样翻译供你参考。)