此外,约哈南拉比有必要传授这样的律法:院子不会使劳作未完成的水果确立什一税缴纳义务,这是为了排除雅各布拉比的观点。正如我们在一则《密西拿》中学到的:一个人在自家院子里搬运无花果,以便将它们制成干无花果,在此期间,他的子女和家人可以随意食用,并且无需缴纳什一税。关于这一点还教导了一则巴拉塔:雅各布拉比认为他(搬运者)有缴纳什一税的义务,而犹大拉比之子约西拉比则认为他无需缴纳。 关于分离“特鲁玛”不会使水果确立为需缴纳什一税的正式用餐(状态)这一点,这是为了排除以利以谢拉比的观点。正如我们在一则《密西拿》中学到的:在劳作未完成之前就已分离了“特鲁玛”的水果,以利以谢拉比禁止在未分离其余什一税的情况下随意食用它们,而拉比们允许这样做。 关于交易不会使水果确立为需缴纳什一税(的状态)这一说法,正如我们在一则巴拉塔中学到的:如果一个人在大多数人会压榨并晾晒无花果来制作果干的地方从一个“阿姆·哈阿雷兹”(指不精通律法的人)那里购买无花果,在这一阶段之前无花果的劳作尚未完成,因此他可以随意食用。当它们的劳作完成后,他只需按照从一个没受过教育的人那里购买的所有农产品的律法,将它们当作疑似已缴纳什一税的农产品来缴纳什一税即可。 《革马拉》评注:从这则巴拉塔可以学到三条律法:从这里可以学到,交易只会使劳作已完成的农产品确立为(需缴纳什一税的)正式用餐状态,但如果其劳作尚未完成,即便出售它也不会使其产生缴纳什一税的义务。从这里还可以学到,大多数属于“阿姆·哈阿雷兹”类别的人是会分离什一税的,因此只需将(从他们那里购买的农产品)当作疑似已缴纳什一税的农产品来分离什一税,而不是当作明确未缴纳什一税的农产品。还可以从这里学到另一条律法:可以对从“阿姆·哈阿雷兹”那里购买的疑似已缴纳什一税的农产品缴纳什一税,即便对于劳作尚未完成的农产品也是如此。约哈南拉比按照这种观点进行裁定,是为了排除我们在一则《密西拿》中学到的内容:一个人与他的朋友交换水果,这被视为一种商业交易,如果他们的意图是这个人吃这些水果,那个人也吃那些水果,或者这个人把它们制成干果,那个人也把它们制成干果,或者这个人吃,那个人制成干果,他们两人都有缴纳什一税的义务。然而,犹大拉比说:那个拿取水果用于食用的人有义务(缴纳什一税),因为对他来说这些水果的劳作已完成,但那个打算把它们制成干果的人则无需缴纳,可以随意食用这些水果,因为对他来说这些水果的劳作尚未完成。约哈南拉比的裁定与第一位坦纳(犹太教律法学者)的观点相反。他主张,交易本身不会使水果产生缴纳什一税的义务,除非其劳作已经完成。 《密西拿》回顾:在节日里,可以通过天窗把之前放在屋顶晾晒的农产品放到屋里,以防被雨淋湿。尽管这是一项费力的活动,但在节日里为了防止经济损失,这样做是允许的;然而,在安息日不可以这样做。可以用布遮盖建筑物内的农产品,以防天花板漏水对其造成损坏,同样,出于相同原因也可以遮盖酒坛和油罐。在安息日,可以在漏水处放一个容器来接水,以防弄脏屋子。 《革马拉》:《革马拉》从语言学角度讨论了《密西拿》的第一个词。据说,拉夫·犹大和拉夫·纳坦对《密西拿》开头的这个动词(意思是“放下、降下”)有不同的版本。他们其中一人教的是“mashilin”(如本则《密西拿》文本所示),另一人教的是“mashḥilin”。马尔·祖特拉说:教“mashilin”的人没错,教“mashḥilin”的人也没错,因为两种版本都能找到依据。他详细解释说:教“mashilin”的人没错,因为经文中写着“因为你的橄榄必掉落(yishal)”(《申命记》28:40)。所以“mashilin”的意思是“使掉落”。教“mashḥilin”的人也没错,因为我们在一则《密西拿》中学到了以下情况,这则《密西拿》列举了使动物不适合用于祭祀的瑕疵:“沙胡尔(shaḥul)”和“卡苏尔(kasul)”。《密西拿》对这些术语进行了解释:“沙胡尔”是指大腿脱臼的动物,即大腿从原来位置滑落;“卡苏尔”是指动物的一条大腿比另一条高。这表明“sh - ḥ - l -”这个词根是指从原来位置滑落的东西。 拉夫·纳赫曼·巴尔·伊茨哈克说,这个词可能还有其他变化形式。教“mashirin”的人没错,教“mashḥirin”的人没错,教“manshirin”的人也没错。他详细解释说:教“mashirin”的人没错,因为我们在一则《密西拿》中学到:伊什梅尔拉比说:拿细耳人不可以用黏土洗头发(作为一种洗发水),因为这会导致头发脱落(mashir),而拿细耳人是被禁止除掉自己头上的头发的。这表明“mashir”表示使某物掉落。教“mashḥirin”的人也没错,因为我们在一则《密西拿》中学到:“舍霍尔(sheḥor)”(一种剃刀)和理发师的剪刀,即使它们的刀片脱落了,也要受仪式不洁的约束。剃刀被称为“舍霍尔”这一事实意味着“sh - ḥ - r”这个词根表示使掉落。教“manshirin”的人也没错,因为我们在一则《密西拿》中学到:一个人的衣服在安息日掉进水里,他可以继续穿着让衣服自然晾干,他无需担心人们会怀疑他在安息日洗了衣服。或者,也可以从我们在下面这则《密西拿》中学到的内容找到另一个依据:什么是“勒克特(leket)”(遗落穗,按照《利未记》19:9的规定必须留给穷人的)呢?就是收割时掉落(nosher)的(谷物)。这些文献表明“n - sh - r”这个词根的意思是“掉落”,所以“manshirin”的意思就是“使掉落”。 《革马拉》讨论了《密西拿》中的律法:我们学到在节日里可以通过天窗放下农产品。《革马拉》问道:以这种方式可以放下多少农产品呢?在什么时候这种活动会被认为太费力而在节日里不被允许呢?拉比·泽拉说,拉夫·阿西说,也有人说拉夫·阿西说约哈南拉比说:这就像我们在一则关于不同情况的《密西拿》中学到的:在安息日,可以从房间里搬出四五袋干草或谷物,原因是有访客,要腾出地方让他们坐,或者是因为会堂里学习(空间)不足,即要在那里腾出空间容纳更多的人,否则他们就没办法学习《托拉》。在这里也是一样,只能从屋顶放下相当于四五袋(量)的农产品。 《革马拉》对这两种情况的比较提出了异议。但也许那里(安息日搬袋子的情况)是不同的,因为有防止会堂学习中断或者招待客人的因素,即移动那些物品是为了方便履行一项诫命而被允许的。但在这里,没有会堂学习中断的情况,即没有方便履行任何诫命,他们就不允许一个人移动这么大量的东西。或者另一种可能是:在那里,允许搬四五袋是基于这样的理由:因为安息日在人们眼中是很严肃的,他们不会因此而轻视安息日;但在节日里,节日被看得比较轻,人们可能会轻视它,所以根本不可以移动那些物品。或者,从另一个角度来说:在那里,只允许搬运四五袋的理由是:因为没有涉及经济损失。但在这里,如果不搬运农产品就会有经济损失,那么甚至可以搬运比四五袋更多的量。